选自孙周兴编:《海德格尔选集》(上卷),上海,上海三联书店,1997。熊伟译。
[1] 此作是作者1946年秋与巴黎让·波弗勒通信的正文。作者为发表此文曾重审一遍,并在若干处加以扩充。1947年收入《柏拉图的真理学说》一书,在伯尔尼出版。1949年以单篇印行(法兰克福)。后收入海氏文集《路标》。译文系根据海德格尔:《关于人道主义的书信》,法兰克福1949年版译出。中译文原载《现代外国资产阶级哲学资料选辑·存在主义哲学》,87~134页,北京,商务印书馆,1963。
译者熊伟先生原把此文标题译为《论人道主义》,现改为《关于人道主义的书信》。文中基本词语,如Sein,熊先生译为“在”,现改为“存在”,(少数语境下未改动);Seiendes,熊先生译为“在者”,现改为“存在者”;Dasein,熊先生译为“亲在”,现改为“此在”;Existenz,熊先生译为“存在”,现改为“生存”。凡此类改动并无否定意思,只为本书译名的力求统一故。