何法 译
(本篇约写于1922年春,首次发表于1931年。)
[1] miēxie ,眼睛略眯而斜着看,多表示瞧不起或不满意。
[2] 比喻,比方。譬, pì。
放弃吧
天刚蒙蒙亮,街上十分洁净,空荡荡的,我正向火车站走去。当我把表和塔楼上的钟校对时,我才发现,已经比预料的晚了许多,我想,非得赶紧才是,这个可怕的发现使我在路上走时变得晕头转向,我对这个城市还不很熟悉,幸好附近有一位警察,我朝他跑去,气喘吁吁地向他问路。他微笑着说:“你想从我这儿问路?”“是的,”我说,“因为我自己找不着路了。”“放弃吧,放弃吧!”他说,迅速把身子转过去,就像人们想独自大笑时那样。
孙坤荣 译
(本篇写于1922年末,首次发表于1931年,标题系马克斯·勃洛德所加。)
关于譬喻
许多人都抱怨说,智者的话都是些譬喻,但在日常生活中却用不上,可我们有的却只是日常生活。当智者说:“到那边去。”他的意思并不是说,人们该到另一边去——若是这条路的结果是值得的话,那人们还总是能做到的——而是指的传说中的那边,是我们不认识的,也是他本人不能进一步加以说明的,因而对我们根本没有帮助。所有这些譬喻所要说的仅是,不可理解的就是不可理解的,而这我们早已知道了。但我们每天操心费力的是另外的事情。