(51)张玄之、顾敷是顾和中外孙①,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至。张颇不懕②。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像③,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情④故不泣,不能忘情故泣。”
◎注释
①顾敷,字祖根,司空顾和之孙。少有才气,官至著作郎,早卒。顾和,字君孝,顾荣族子。其少有才名,为王导赏识,官至尚书令。死后赠司空。中外孙,孙子和外孙。儿子所生曰中,女儿所生曰外。
②懕(yān),同“恹”。
③般泥洹像,卧佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用语,指修行的最高境界,也即佛教所谓脱离一切烦恼,进入自由无障的境界。后来高僧过世,也称为涅槃。
④忘情,忘却世俗之情,指修炼到较高境界后对喜怒哀乐之事不动感情。
◎译文
张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时都很聪明,顾和对他们都很赏识,常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们到庙里去,看见卧佛像,旁边的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问为何会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭。没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应是因为忘却世俗之情,所以不哭。不能忘情,所以哭。”